Definition liknande

Liknande är det eller det som har likhet eller analogi med någon eller något . Detta adjektiv kommer från simile, som refererar till liknande och möjliggör jämförelser mellan två saker. Till exempel: "Rigberter-systrarna har en liknande profil, ärvd från sin mamma", "Vissa alpina landskap liknar dem som vi kan hitta i Patagonien", "Lionel Messi har gjort ett liknande mål för Diego Maradona i Mexiko '86 mot England . "

liknande

Liknande kan likna, likna eller analog med något annat med fysiska eller abstrakta egenskaper . Två bilar, i den meningen, kan vara liknande eftersom de uppvisar linjer som liknar varandra och kan till och med förväxlas med blotta ögat. Detta innebär att utseendet på båda bilarna är likartat.

Å andra sidan kan man säga att två bilar liknar att erbjuda liknande egenskaper, antingen genom sina interna dimensioner, bekvämligheter, teknik etc. I detta fall ges likheten inte av en fysisk egenskap som kan märkas från fordonets utsida, men likheten uppstår vid drift av densamma.

Bland människor kan vissa likheter också spåras. Juana och Martina har liknande karaktärsdrag: både är blonda och långa, med en tunn ram och bruna ögon. De är därför två kvinnor med liknande egenskaper. I sin tur kan det sägas att Juana har en liknande karaktär för Lucia, eftersom båda är extroverted, pratar mycket och skrattar ofta på ett skingrande sätt. I det fysiska ser de inte likartat ut: Lucia är mörk och kort.

Den kungliga spanska akademin definierar den kända termen som ett adjektiv som används inom grammatiken för att indikera ett morfologiskt släktskap mellan två eller flera termer. Med andra ord är kända ord som är skrivna på samma eller lika sätt på två språk och som har samma mening eller att åtminstone vissa av deras betydelser sammanfaller.

liknande Med engelska som referens, en av de viktigaste språken i världen idag, låt oss titta på några av de vanligaste kognaterna: individ, balans, material, hotell, skådespelare, allmänt; Dessa är ord som i vissa sammanhang har samma definition som deras ekvivalenter på spanska, även om deras uttalande kan vara mycket annorlunda, särskilt om alla accenter på båda språk tas i beaktande.

Å andra sidan finns det termer vars skrift på engelska liknar spanska, även om det inte blir identiskt, som i följande fall: bank och bank, samling och samling, konsert och konsert, delikat och delikat. Till detta läggs nuanser som kön och nummer, eftersom det finns engelska ord som inte ändras för att ange antalet och i sig gör det aldrig för att passa kön av ämnet eller objektet som de hänvisar till.

Från den föregående listan kan den känsliga engelska termen, även om den är mycket lik delikat, också översättas som känslig, delikat och delikat . I vissa fall är meningen med två kognitörer väldigt annorlunda, så att den inte kan användas i samma sammanhang . Dessa ord är kända som falska cognates .

Låt oss se några av de mest slående falska cognatesna mellan engelska och spanska, vilket först indikerar den angelsaxiska termen med dess betydelse inom parentes och då den som motsvarar den mening som de verkar ha på spanska: nuvarande (verklig), nuvarande (aktuell); att annonsera (annonsera), att varna (varna); råd (råd), meddelande (meddelande); arm (arm), pistol (vapen); tecknad film (komisk), kartong (kartong); ledare (ledare), förare (ledare); tävling (tävling), att svara (svar); förbannelse (förbannelse), kurs (kurs).

Det är värt att nämna att finna ett främmande ord på samma sätt som ett modersmål inte alltid förenklar lärandet eftersom förutom skillnader i uttal och intonation (som ibland är betydande), även när de delar mening kan de användas på olika sätt olika, med tanke på grammatikreglerna .

Rekommenderas